您现在的位置是: 首页 > 成语名言 成语名言

一五一十打一生肖的翻译英文单词-一五一十打一个生肖

tamoadmin 2024-09-28 人已围观

简介It‘s said that there is one family who did business in Sichuan . This family like eating fish, and and they concern the flavour very much, so they always put some green onions,zingiber,garlic,wine,

一五一十打一生肖的翻译英文单词-一五一十打一个生肖

It's said that there is one family who did business in Sichuan . This family like eating fish, and and they concern the flavour very much, so they always put some green onions,zingiber,garlic,wine,vinegar and soy sauce into the dish in order to remove the smell of fish and increase flavor. One time , the hostess put the remaining flavoring when she cooked th e fish into another cook for the sake of not wasting the flavoring . She thought this dish may not be good, and she could not explain to her husband, when she was lost in thought, her husband came back after the business. she didn't know whether her husband was too hungry or felt the dish special, her husband couldn't wait to eat this dish without any hesitation, and he asked his wife how she cooked this dish, when she was just in tongue-tied, she found that her husband enjoyed this dish very much. Her husband asked her again without getting the anwster: It's so nice, what did you put to cook it? Then she told him honestly. So this dish was cooked by the flavoring which is used for cooking the fish, so this dish was called shredded pork with vegetable asn chili.

请借鉴!

鲁提辖拳打镇关西翻译最好是按照原文!!!急

By the pond side, there was a crowd of frogs swaying and dancing. Look how exciting they were! Suddenly, a coral snake showed up and sneaked to the frogs. Seeing those fresh and juicy frogs, the snake dribled like a starving wolf which has just found a delicious rabbit. However, the frogs had flet away before the snake made her move. "This would be tough", the snake hesitated. "Bingo!" the snake blurted out with his eye blinking.

Later, the snake came to the middle of the pasture. Following the lark's graceful pace, she began to dance with her delicate body. By this moment, those frogs were completely charmed by her squamas shining under the golden sunshine.

"Wow, she's awesome!"

"Maybe we'd ask her to teach us."

"But she's a coral snake!"

"No harm for watching anyway", the frogs whispered.

Finally, the frogs walked toward the snake on a impulse. The snake chuckled to herself and went, "hey, my dear little frog buddies, how's my dance eh?"(挨千刀的小*蛇还是个英国妞)

The leader frog nodded but he didn't know the snake had already seen through him.

The snake went, "Oh, sweetheart

如果这故事是讲给小朋友听的请把sweetheart改成dear little friend,

don't be panic, i'm not gonna bite eh

如果你要读这篇译文,在这里这个eh要读成升调,

you know i've changed my taste, i'm a bugtarian now

bugtarian是由vegetarian演变的再造词,意思是食虫的人,如果你觉得不保险请把这里改成'i eat bugs now' ."

"Oh, really?" the frog doubted her words. "You've really become a bugtarian

正如我刚才说的,如果你觉得bugtarian不保险请改成"you do eat bugs now?"

"Er...sure

这里如果你觉得sure这个词太普通了,你可以改成hell ing yeah, hell yeah, no shit, you bet, you think i'm ing with you bro?之类的,当然你还可以用比较文明的例如absolutely, definitely,之类的,

form now on, you're my mates/friends/buddies/bros! I swear to the God(if snakes got one=.=)这里如果你不喜欢用"I swear to the God"你可以换成you have my words或者"If i'm lying, i'd be raped by Justin Biber who ain't no dude(你敢用最后那句你就威武了)

In this way, the snake proudly became the frogs dancing teacher. Everyday, the snake led the frogs to the pond side and taught them how to dance the disco, the yanko. See how wonderful they were!你这个“可带劲儿了”搞得我很纠结啊,英语里面实在没有能完全贴切的短语或词语能翻译的,我只好用wonderful代替了

Yet, what the frogs didn't know was that the tragedy would finally come.

One day, the snake dropped by to see the frogs' rehearsal. While the other frogs were dancing vigorously, the snake grabbed two of the dancing frogs and ate'em up in a blink of eye.

"So much for today, we shall continue tomorrow!" said the snake, wiping her mouth like nothing had happened.

That night, the frogs found that two of them had missed for no reasons.

"is this possible that the snake ate them?"

"can't be, the teacher coral snake promised remember?"

"Well, maybe they went to the squirrel's hosue."

"otherwise, they went to the little bunny's" the frogs mumbled.

The next day, the snake continued watching frogs' rehearsal as she did yesterday. A frog hid in jungle captured the whole process. He almost screamed out as the snake was neaking around and devoured another frog. Then the "jungle-frog" stumbled to the police station for help. The Captain Blackcat sent the police immediately as he got the news.

In the meantime, the tercel took a short path and reached the snake before the others. Realizing her danger, the snake began to run.

"Freeze!" the tecel took a dive and grasped the snake in his mouth then flew back to the station. The frog in jungle told everyone alive the whole story which astonished the whole frogs.

"You can never make a snake eat bugs"

"How'd we trust that posioned bitch!?"如果你是讲给小朋友听的请改成"I can't believed that we trusted her"

everyone grumbled.

On the thirday day, on the court, the fair Judge Owl asked

"how'd we deal with this heartless muderer?"

"Die! Die! Die!" all the animals shouted as soon as the owl finished his words.

The jury passed the resolution then the fair, noble Judge Owl claimed

"Alright, as the coral snake was found guilty, she will be sentenced to death immediately!"

The applause broke out as he finished his words...我靠,就这么给小蛇整了啊?畜生啊

Ps: Oh my sweetest holy penguin maria! this story's the most crap one that i've ever heard. motherers, somebody really'd teach that son of a bitch how to write stories for children. I won't let my children read this fking shit anyway. it's totally nonsense 'n totally FUCKING GAY! it has no bloody logic! i don't even know how'd a HUMAN make up such a bullshit story like this. If i meet that twat writer, i'd rip his balls off and fry'em in a goddamn fry pan then stuff the balls in his sorry ass. i'm gonna make him the biggest faggot ever!

PPs:It cost me over three hours to translate this inhuman story. I'd tell you responsibly that it's total my stuff. not a bit from the internet, so use it well.AND....it kills me, dude, i mean it. this story's bloody stool~i don't even know why i translated it for you. you gotta thank me, man.

PPPs: Dude, use my reply as the "best answer". for your own sake!

PPPPs:sweet juses, it's been 3:43....gotta get some sleep..

特此用中文注明给不懂英文者:本译文完全自己翻译,转载注明“此文乃人才Oswald杰作”,另外文章底下的附注为本人自己看法,如不喜欢请勿观看或者回复攻击性语言。另外,我直到翻译到最后才发现这该的破玩意儿是黑猫警长,我靠,是不是在玩我呢……另另外,这故事不是真是为了讲给小朋友听的吧?如果真是的话,大哥,别讲了,耽误小孩成长,你看最后那蛇都给判刑了,别给小朋友搞出阴影来。耽误成长

邪门歪道英文问题请找Oswald,英文骂人骂不过别人怎么办?请找Oswald

我承认我崩溃了,

一字开头的四字词语有什么

鲁提辖拳打镇关西

北宋年间,好汉九纹龙史进来到渭州,结识了小种经略府的鲁达鲁提辖,两人意气相投,一起去喝酒。路上,遇见好汉打虎将李忠,于是三个人一起去喝酒。 到了酒馆,刚喝了没几杯,就听隔壁传来一阵阵啼哭。听了一会儿,鲁达心里烦躁,把手里的酒碗往地下一摔,酒保赶紧过来赔罪。 鲁达说:“那是谁在隔壁打扰我喝酒,你把他们给我叫过来。” 片刻,酒保带进一个白头老翁,还有一个十八九岁的女子,刚才就是他们在隔壁哭泣。鲁达让他们别哭了,有什么冤屈说出来听听,那女子这才把事情一五一十说了出来。 原来,父女二人姓金,女儿名叫金翠莲,是东京人。和父母来到渭州投亲靠友,没想到亲戚家搬到南京。母亲在此地病了,父女二人回不去家,只好在酒楼卖唱。 有个“镇关西”郑大官人,看到金翠莲有些姿色,就强行找媒人作媒,纳她为妾,还写了三千贯彩礼钱的文书。可这三千贯钱,一文都没有给。 金翠莲嫁到郑大官人家不满两个月,就被他老婆赶了出来,还追着讨要彩礼钱。老父亲当初连一文钱也没得到,如今哪里来钱还他。不得已,父女二人只好在酒楼卖唱,每天的收入被他们家人拿走大半,这几天酒客稀少,赚不到钱,父女俩人想到又要受他家人打骂,又伤心又害怕,这才哭了起来。 鲁达说:“不就是那个卖肉的泼皮,还好意思称‘镇关西’,你们等着,我去打他就来。”说完拔脚就要出门。 史进和李忠赶忙拦住,劝了半天才又坐下。鲁达从身上掏出所有的银子,又让史进和李忠凑了些,凑足十五两银子,给了金翠莲父女,让他们第二天一早回东京去。 送走了金翠莲父女,鲁达越想越生气,快步来到状元桥。 到了郑屠户的肉铺前,郑屠户正坐在里面喝茶。看到鲁达来了,郑屠户赶忙起身,笑脸相迎,招呼伙计搬了个凳子给鲁达坐。 鲁达不动声色坐下说道:“奉小种经略相公之命,来买点肉,要十斤精肉,半点肥肉也不要有,细细剁成肉酱。” 郑屠户说:“那好办,提辖稍坐,我让伙计们立刻去办。” 鲁达说:“不,你亲自来剁。” 郑屠户选了十斤上好精肉,一点肥的也没有,细细地剁成肉酱。直忙活了半个时辰,这才弄好,包在荷叶里,让伙计给经略府送去。 鲁达说:“先别送,再要十斤肥的,半点精肉也不要有,细细剁成肉酱。” 郑屠户说:“瘦肉馅可以包馄饨用,肥肉馅用来干什么呀?” 鲁达说:“相公吩咐,谁敢问他,让你剁你就剁好了,问那么多干什么?” 郑屠户没办法,又细细剁了十斤肥肉馅包好,这一趟又是半个时辰,搞得身上大汗淋漓。 鲁达又说:“还要十斤寸金软骨,半点肉也不要,细细剁碎。” 郑屠户笑着说:“提辖不会是来捉弄在下的吧。” 鲁达拿起剁好的两包肉馅说道:“洒家就是来捉弄你的。”说着,把肉馅往郑屠户脸上一扔,就好像下了一阵“肉雨”。 郑屠户心头火起,操了一把尖刀,恶狠狠扑过来。鲁达一把擒住他手腕,一脚踢在小肚子上,郑屠户扑通一下倒在地上。鲁达用脚踩住郑屠户胸膛,骂道:“你这的人,也敢叫镇关西,你是怎么骗了金翠莲的。”说着,一拳打在郑屠户鼻子上,就好像开了个油盐铺,酸甜苦辣都冒出来了。 郑屠户手里的刀也扔到一边,嘴里大叫:“打得好。” 鲁达说:“还敢应声,没打够你。”照准眼上又是一拳,这次好像开了个染坊,红的黑的紫的都冒了出来。 这回郑屠户开始求饶了,鲁达说:“你不求饶,硬到底洒家就不打你了,求饶还打。”又是一拳打在太阳穴上,这次就像开了个乐器铺,锣鼓铙钹一齐响。 郑屠户挺在地上,一下子不动弹了,鲁达说:“你这家伙装,洒家还打。”正提拳要打,看见郑屠户脸色渐渐变了,果然被打了。 鲁达寻思:“这小子不禁打,看来要吃官司了,还没人给送饭,不如趁早撤退。”心里想着,鲁达站起身来,大步离开,一边走,一边回头喊道:“你这小子装,回头再找你算账。 鲁达回到家里,收拾了些衣服,拿了一条齐眉棍,出了南门,一溜烟走了。 外面官兵搜捕,鲁达无处可去,只好跑到五台山出家避难,起法名鲁智深。但他生性豪爽,喜好饮酒吃肉,耐不住清规戒律,没几天就因喝酒闯下大祸。寺院主持给东京大相国寺主持写了一封信,让鲁智深去那里修行。

bathrobe什么意思中文

一字开头的四字词语有一言为定、一表人才、一事无成、一心一意、一团和气、一五一十、一路平安、一动不动、一鸣惊人、一年一度、一筹莫展、一叶知秋、一览无余、一笔勾销、一年半载、一意孤行、一点一滴、一技之长、一声不吭、一本正经、一如既往、一模一样、一反常态。

1、一言为定是一个汉语成语,拼音是:yi yan wei ding ,释义:一句话说定了,不再改变。

清·曹雪芹《红楼梦》第六十六回:你我一言为定。只是我信不过二弟,你是萍踪浪迹,倘然去了不来,岂不误了人家一辈子的大事?

2、一表人才,拼音:yī biǎo rén cái,汉语成语,形容人容貌俊秀端正,风度潇洒。

元·关汉卿《望江亭》第一折:“夫人,放着你这一表人物,怕没有中意的丈夫嫁一个幺!”

3、一事无成是一个汉语词语,拼音是:yī shì wú chéng,释义:是连一样事情也没有做成,指什么事情都做不成,形容毫无成就,更多的用于贬义的语境。

清 曹雪芹 《红楼梦》第一回:今风尘碌碌,一事无成,忽念及当日所有之女子:一一细考较去,觉其行止见识皆出我之上。

译文:现在忙忙碌碌,一事都没有成,忽然想到当日所有的女子,一个个仔细比较了,觉得他的行为见识都比我搞。

4、一心一意,汉语成语,拼音是:yī xīn yī yì,形容做事专心一意,一门心思的只做一件事。

清 吴敬梓《儒林外史》第五二回:“ 陈正公 见他如此至诚,一心一意要把银子借与他。”

5、一五一十,汉语成语。拼音:yī wǔ yī shí。释义:比喻叙述从头到尾,原原本本,没有遗漏。也形容查点数目。

清·曹雪芹《红楼梦》:“便把手绢子打开;把钱倒出来;交给小红。小红就替他一五一十的数了收起。”

参考资料:

百度百科-一五一十

参考资料:

百度百科-一心一意

参考资料:

百度百科-一事无成

参考资料:

百度百科-一表人才

参考资料:

百度百科-一言为定

红钱什么意思是什么成语是什么成语是什么?

bathrobe释义:浴衣; 浴袍。

音标:

英[?bɑ?θr?b]

美[?b?θro?b]

[例句]He got out of bed and pulled on his bathrobe.

他起床后穿上了晨衣。

英文翻译(不许用电脑辞典)

① 成语 什么什么什么红

李白桃红、一枕日红、艳紫妖红、万紫千红、姹紫嫣红。

一、李白桃红

白话释义:李白桃红,成语,指春天美好宜人的景色。

朝代:唐

作者:羊士谔

出处:《山阁闻笛》诗:“李白桃红满城郭。”

翻译:满城都是春天美好宜人的景色。

二、一枕日红

白话释义:一觉睡到次日太阳升起。比喻因酣睡而起床晚。

朝代:元

作者:张端

出处:《次杨孟载对花诗》:“一枕春日红。”

翻译:一觉睡到次日太阳升起。

三、艳紫妖红

白话释义:犹言姹紫嫣红。形容各种花朵娇艳美丽。

朝代:近代

作者:陈霆

出处:《渚山堂词话》卷二引元·白朴《玉耳坠金环》曲:“艳紫妖红。”

翻译:娇艳美丽。

四、万紫千红

白话释义:形容百花竞艳的春景。

朝代:宋

作者:朱熹

出处:《春日》:“等闲识得东风面;万紫千红总是春。”

翻译:东风荡漾,拂面而来,随处都能感受到春天的气息;春风吹得百花开放,万紫千红到处都是春天的景致。

五、姹紫嫣红

白话释义:指各种颜色娇艳的花朵。

朝代:明

作者:汤显祖

出处:《牡丹亭·惊梦》:“原来姹紫嫣红开遍。”

翻译:原来各种颜色娇艳的花朵都开尽了。

② 疯狂猜成语眼睛和钱成语是什么

见钱眼开

jiàn qián yǎn kāi

注释

看到钱财,眼睛就睁大了。形容人贪财。

举例

现在的这位中丞,面子上虽然清廉,骨底子是个~的人。(清·李宝嘉《官场现形记》第二十三回)

近义词

见利忘义、见钱眼红

反义词

见利思义

歇后语

钞票洗额头;眼睛瞪着孔方兄

谜语

用法

连动式;作谓语、宾语;比喻贪婪爱财

英文翻译

money grubber

③ 一个铜钱是5,一个铜钱是10打一成语第一个是金色,第二个是红色,打一什么什么一什么成语

一五一十

yī wǔ yī shí

解释五、十:计数单位。五个十个地将数目点清。比喻回叙述从头到尾,源答源本本,没有遗漏。也形容查点数目。

出处明·施耐庵《水浒全传》第二十五回:“这妇人听了这话,也不回言,却踅过来,一五一十,都对王婆和西门庆说了。”

结构联合式。

用法多用来指代从头至尾的具体情况;使语言简洁明了。一般作状语、补语。

近义词原原本本、一清二楚、滴水不漏

反义词含糊不清、一塌糊涂、有头无尾、有始无终

例句他气喘吁吁地把发生的事情~地对大家讲了一遍。

英译whole story as it had happened

④ 钱的图案是什么成语

见钱眼开jiànqiányǎnkāi

[释义] 见到钱财就眉开眼笑。

[语出] 清·李宝嘉《官场现形记》第十九回:“现在这位中丞;面子上虽然清廉;骨底子也是个见钱眼开的人。”

[正音] 见;不能读作“xiàn”。

[辨形] 见;不能写作“现”。

[近义] 财迷心窍 见钱如命

[反义] 不为金钱所动

[用法] 比喻贪婪爱财。又作“见钱眼红。”一般作谓语、宾语。

[结构] 连动式。

[例句] 他不但~;而且是个有名的吝啬鬼。

与“见钱眼开”相关的成语:

⑤ 成语什么钱什么

有钱能使鬼推磨、

一钱太守、

见钱眼开、

一钱不值、

有钱有势、

一钱不名、

爱钱如命、

多钱善贾、

青钱学士、

一钱不落虚空地、

青钱万选、

见钱眼红、

一钱如命

~~~~~~~~~~·

⑥ 一红心上有钱打个四字成语疯狂猜成语答案是什么

丢三落四diūsānlàsì

[释义] 丢掉这些;又遗漏那些。形容马虎健忘;顾此失彼。

[语出] 清·回曹雪答芹《红楼梦》第六十七回:“俗话说的:‘夯雀儿先飞’;省的临时丢三落四不齐全。”

[正音] 落;不能读作“luò”。

[近义] 马马虎虎 粗枝大叶

[反义] 谨小慎微 一丝不苟

⑦ 一张红色钱币和一张灰色钱币,打一成语

谜底:万紫千红。

万紫千红

wàn zǐ qiān hóng

解释形容百花齐放,色彩艳丽。也比喻事物丰富多彩。

出处宋·朱熹《春日》诗:“等闲识得东风面,万紫千红总是春。”

结构联合式

用法用作褒义。用来形容百花争艳的景色或繁荣兴旺的景象。一般作谓语、定语。

辨形红;不能写作“鸿”。

近义词花团锦簇

反义词流水落花、枯木朽株

辨析~和“姹紫嫣红”都有花多、色彩艳丽的意思。但~不仅可以用来形容花草;还可以用来形容人、文章;或比喻景象繁荣昌盛;事物丰富多彩;而“姹紫嫣红”只用来形容花。

例句这次汇报演出;反映了我国文艺舞台百花齐放;~的繁荣景象。

⑧ 最后一个字是红,是什么成语

最后一来个字为“红”的成语自共有25个暗绿稀红暗绿稀红百紫千红惨绿愁红姹紫嫣红齿白唇红齿白脣红贯朽粟红见钱眼红酒绿灯红刻翠裁红李白桃红柳绿花红柳绿桃红暮翠朝红万紫千红艳紫妖红一枕日红依翠偎红倚翠偎红仇人见面,分外眼红仇人相见,分外眼红花无百日红万绿丛中一点红一紫盖十红

⑨ 上面有个5分钱,钱是**的,下面有了10的,是红色的,啥成语

心口不一,一五一十

⑩ 红打一成语是什么成语

大红大紫

dà hóng dà zǐ

解释形容显赫、得意。

出处老舍《四世同堂》:“我看出来,现在干什么也不能大红大紫,除了作官和唱戏!”

结构联合式成语

用法作谓语、宾语、定语;指人发迹出名

近义词大富大贵

反义词默默无闻

例句高阳《胡雪岩全传·红顶商人》:“曾制台现在正大红大紫的时候,参他不倒。”

急求带中文翻译的英文小说,最好是一句一翻译的

One day, a young Jiangjin alone dragged an elephant, a camel with salt, a jungle walk. Suddenly the ground on a fad for Xing Feng, and before he could react, a snake on the jungle sprang, with a tightly wrapped body of the elephant, and then open Xuepentaikou be swallowed down for his monster slowly go. The young man had never seen such a scene of terror, especially for She Tunxiang such a thing, he was unheard of. For a time, apart from stunned horror, body mud camel collapsed to the ground outside, can only stand looking at the elephant's body gradually sliding into snake's mouth. Wait until the young man back on its feet, the snake had disappeared.

Lost the elephant has lost salt groups of young people driven to distraction in the back, spoke of the siege lay it out. In his worldly imagination, this play is completely lost by the force majeure factors, people can not only forgive him, even full of sympathy will pour wine, give him pressure Yajing.

However, waiting for him, except for people with suspicion, that they "wrong" and the firm knowledge. Next, they tied together to the young tree, first to feed his belly full day and a night of heavy rope (a rope soaked whip who will be the penalty), then a wooden plaque to hang his neck, a letter "salt off, She Tunxiang" six characters, all the way barefoot to escort back to Jiang Jin.

Salt off is Jiangjin the dialects, including telling lies, lying, stereotyped, fraud, duplicity, and more. Later, the story open to interpretation, it has become a widespread one twisters: people less - She Tunxiang.

It seems difficult for ordinary people to tell the truth, the business sector on the more difficult for businessmen who speak the truth, no wonder the story of the young Ghost Jiangjin businessman, because that was the truth, then my life back the salt off of infamy

绝对没抄 抄了跳楼

Pride and Prejudice

Chapter One

第一章

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.

凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。

"My dear Mr. Bennet," said his lady to him one day, "have you heard that Netherfield Park is let at last?"

有一天班纳特太太对她的丈夫说:“我的好老爷,尼日斐花园终于租出去了,你听说过没有?”

Mr. Bennet replied that he had not.

班纳特先生回答道,他没有听说过。

"But it is," returned she; "for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it."

“的确租出去了,”她说,“朗格太太刚刚上这儿来过,她把这件事的底细,一五一十地告诉了我。”

Mr. Bennet made no answer.

班纳特先生没有理睬她。

"Do not you want to know who has taken it?" cried his wife impatiently.

“你难道不想知道是谁租去的吗?”太太不耐烦地嚷起来了。

"You want to tell me, and I have no objection to hearing it."

“既是你要说给我听,我听听也无妨。”

This was invitation enough.

这句话足够鼓励她讲下去了。

"Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week."

“哦!亲爱的,你得知道,郎格太太说,租尼日斐花园的是个阔少爷,他是英格兰北部的人;听说他星期一那天,乘着一辆驷马大轿车来看房子,看得非常中意,当场就和莫理斯先生谈妥了;他要在‘米迦勒节’以前搬进来,打算下个周未先叫几个佣人来住。”

"What is his name?"

“这个人叫什么名字?”

"Bingley."

“彬格莱。”

"Is he married or single?"

“有太太的呢,还是单身汉?”

"Oh! single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!"

“噢!是个单身汉,亲爱的,确确实实是个单身汉!一个有钱的单身汉;每年有四五千磅的收入。真是女儿们的福气!”

"How so? how can it affect them?"

“这怎么说?关女儿女儿们什么事?”

"My dear Mr. Bennet," replied his wife, "how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them."

“我的好老爷,”太太回答道,“你怎么这样叫人讨厌!告诉你吧,我正在盘算,他要是挑中我们一个女儿做老婆,可多好!”

"Is that his design in settling here?"

“他住到这儿来,就是为了这个打算吗?”

"Design! nonsense, how can you talk so! But it is very likely that he may fall in love with one of them, and therefore you must visit him as soon as he comes."

“打算!胡扯,这是哪儿的话!不过,他倒作兴看中我们的某一个女儿呢。他一搬来,你就得去拜访拜访他。”

"I see no occasion for that. You and the girls may go, or you may send them by themselves, which perhaps will be still better; for, as you are as handsome as any of them, Mr. Bingley might like you the best of the party."

“我不用去。你带着女儿们去就得啦,要不你干脆打发她们自己去,那或许倒更好些,因为你跟女儿们比起来,她们哪一个都不能胜过你的美貌,你去了,彬格莱先生倒可能挑中你呢?”

"My dear, you flatter me. I certainly have had my share of beauty, but I do not pretend to be any thing extraordinary now. When a woman has five grown up daughters, she ought to give over thinking of her own beauty."

“我的好老爷,你太捧我啦。从前也的确有人赞赏过我的美貌,现在我可有敢说有什么出众的地方了。一个女人家有了五个成年的女儿,就不该对自己的美貌再转什么念头。”

"In such cases, a woman has not often much beauty to think of."

“这样看来,一个女人家对自己的美貌也转不了多少念头喽。”

"But, my dear, you must indeed go and see Mr. Bingley when he comes into the neighbourhood."

“不过,我的好老爷,彬格莱一搬到我们的邻近来,你的确应该去看看他。”

"It is more than I engage for, I assure you."

“老实跟你说吧,这不是我份内的事。”

"But consider your daughters. Only think what an establishment it would be for one of them. Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general, you know they visit no new comers. Indeed you must go, for it will be impossible for us to visit him, if you do not."

“看女儿的份上吧。只请你想一想,她们不论哪一个,要是攀上了这样一个人家,够多么好。威廉爵士夫妇已经决定去拜望他,他们也无非是这个用意。你知道,他们通常是不会拜望新搬来的邻居的。你的确应该去一次,要是你不去,叫我们怎么去。”

"You are overscrupulous, surely. I dare say Mr. Bingley will be very glad to see you; and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying which ever he chuses of the girls; though I must throw in a good word for my little Lizzy."

“你实在过分心思啦。彬格莱先生一定高兴看到你的;我可以写封信给你带去,就说随便他挑中我哪一个女儿,我都心甘情愿地答应他把她娶过去;不过,我在信上得特别替小丽萃吹嘘几句。”

"I desire you will do no such thing. Lizzy is not a bit better than the others; and I am sure she is not half so handsome as Jane, nor half so good humoured as Lydia. But you are always giving her the preference."

“我希望你别这么做。丽萃没有一点儿地方胜过别的几个女儿;我敢说,论漂亮,她抵不上吉英一半;论性子,好抵不上丽迪雅一半。你可老是偏爱她。”

"They have none of them much to recommend them," replied he; "they are all silly and ignorant like other girls; but Lizzy has something more of quickness than her sisters."

“她们没有哪一个值得夸奖的,”他回答道;“他们跟人家的姑娘一样,又傻,又无知;倒是丽萃要比她的几个姐妹伶俐些。”

"Mr. Bennet, how can you abuse your own children in such way? You take delight in你vexing me. You have no compassion on my poor nerves."

“我的好老爷,你怎么舍得这样糟蹋自己的新生亲生女儿?你是在故意叫我气恼,好让你自己得意吧。你半点儿也不体谅我的神经衰弱。”

"You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these twenty years at least."

“你真错怪了我,我的好太太。我非常尊重你的神经。它们是我的老朋友。至少在最近二十年以来,我一直听道你慎重其事地提到它们。”

"Ah! you do not know what I suffer."

“啊!你不知道我怎样受苦呢!”

"But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood."

“不过我希望你这毛病会好起来,那么,象这种每年有四千镑收入的阔少爷,你就可以眼看着他们一个个搬来做你的邻居了。”

"It will be no use to us if twenty such should come, since you will not visit them."

“你既然不愿意去拜访他们,即使有二十个搬了来,对我们又有什么好处!”

"Depend upon it, my dear, that when there are twenty I will visit them all."

“放心吧,我的好太太,等到有了二十个,我一定去一个个拜望到。”

Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character. Her mind was less difficult to develope. She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she was discontented, she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.

班纳特先生真是个古怪人,他一方面喜欢插科打浑,爱挖苦人,同时又不拘言笑,变幻莫测,真使他那位太太积二十三年之经验,还摸不透他的性格。太太的脑子是很容易加以分析的。她是个智力贫乏、不学无术、喜怒无常的女人,只要碰到不称心的事,她就以为神经衰弱。她生平的大事就是嫁女儿;她生平的安慰就是访友拜客和打听新闻。