您现在的位置是: 首页 > 成语成因 成语成因
断章取义英文-断章取义英文作文
tamoadmin 2024-10-01 人已围观
简介英语作文演讲稿格式:1、开头可以是:Ladies and Gentlemen , Good afternoon! I’m very glad to stand here and give you a short speech. today my topic is “youth”. I hope you will like it , and found the importance in your
英语作文演讲稿格式:
1、开头可以是:Ladies and Gentlemen , Good afternoon! I’m very glad to stand here and give you a short speech. today my topic is “youth”. I hope you will like it , and found the importance in your youth so that more cherish it.
2、英文演讲稿引用材料尽量简短、选择与演讲主题相关的部分,引用的材料有机地成为演讲的一部分,不要重复引用,除非特别强调,引用准确,不要断章取义。语调的抑扬顿挫演讲俚语的使用俚语可以让演讲生动活泼。
3、演讲稿最后要感谢大家,比如用thankyou等等,还有就是在英语演讲之前,一定要背熟稿子,演讲时,脱稿演讲是最好的,当然,如果记不清楚的话,可以按照大概的思路来演讲。
英语作文演讲稿格式范文
Life is not long, but many times choose, you have many choices come through today. Wait more than 60 days, you in turn to make a choice, but the choice is your life is very important, very crucial choice. The choice to a large extent directly related to your future direction in life, whether related to the future glory of life, and even the success of the big problems of life.
The last choice, because your young, largely by your parents or relatives to help you to make choices. Then the choice of their ability to help so you can create conditions to help you (for example, taking your difference, they can give you the money you read Choosing Health). Entrance options, but this largely depends on yourself decide the.
Because: First, the difficulty of the selection bigger, some parents and relatives also lack guidance capability; second is the choice of policy, a more equitable, they may have money, but you also can not score enough money to help you. So many choices in this and future autonomy of the major is in your own hands.
Select certain subjective and objective conditions. The university entrance exam already created the objective conditions of choice.
For example, the University has long been the face of the door here open for each student, you can enter with their conditions. Another example is that the state's admission policy is not directed against an individual, but against all the candidates this year, has been formed, you can only prepare the conditions required by policy to choose.
Another example: you face the teachers and the teaching environment of objective factors in the last more than 60 days are basically constant. You can only adjust themselves to the further adaptation.
Therefore, the objective conditions of your current studies, as if we can only face each generation has been formed as the productivity of conditions, can only be subjective on this basis up efforts to promote the development of the existing productive forces, not to complain about now have low productivity.
This year's college entrance examination, you can only have been formed by the face of these subjective and objective conditions to efforts to improve their academic performance. Not to complain about the objective conditions than me.
In addition to other life choices, and many give up. But a lot of life to give up in order to better choices. You this time, the face of the university are beckoning to you, you can choose not to give up. Can also say: You give up a lot in the past, that is, to this choice.
Example, Why did not you work outside the home? Why not stay at home farming? Why seeing your parents morning to evening, busy doing farming work, and even sick exertion in the field, and you share those concerns did not go home for their problem-solving, can you give up so they are not all for this time of choice?
Both gave up so much, they chose today, why not try to choose tomorrow? Beckon you do not choose to have this as another of the universities? There is the further purification of your soul, raise your quality, and increase your survivability, and improve your quality of life in the future to achieve greater value of life your furnace.
我和英语有个误会
张岱的陶庵梦忆不是断章取义 其中的断章取义用不恰当。
原因:改成 张岱的陶庵梦忆不是胡编乱造 更恰当。
关于张岱《陶庵梦忆》:
陶庵梦忆》将种种世相展现在人们面前,如茶楼酒肆、说书演戏、斗鸡养鸟、放灯迎神以及山水风景、工艺书画等等,构成了明代社会生活的一幅风俗画卷,尤其可以说是江浙一带一幅绝妙的《清明上河图》。其中虽有贵族子弟的闲情逸致、浪漫生活,但更多的是社会生活和风俗人情的反映。同时本书中含有大量关于明代汉民族日常生活、娱乐、戏曲、古董等的纪录,因此也被研究明代物质文化的学者视为重要文献。
《陶庵梦忆》既是一部个人的生活史,也是一部晚明时期的生活画卷。通过作者的经历和见闻,可见晚明时期江南生活特别是衣食住行、社会习俗的各个方面。由于是苦难过后的追忆,作者不自觉地会过滤掉很多记忆,只留下那些最为美好、值得留恋的东西。以此来表达故国之思、乡土之情,抒发沧桑之感,寄托兴亡之叹。
成语断章取义的解释:
[解释]断:截断;章:音乐一曲为一章。指不顾全篇文章或谈话的内容,孤立地取其中的一段或一句的意思。指引用与原意不符。
成语胡编乱造解释:
说话没有事实依据、不合情理,是随口编的,瞎说的。
高手用英语怎么说?
1. "Sofa" or "So far"
在美国读书,很多来自非英语国家的同学都会选修ESL(English as Second Language),即第二语言英语。课程结束前的一个礼拜,老师沿袭旧例,在他家举行结业聚会。同学们带着本国风味的食物来参加聚会。老师更是趁机让我们用英语介绍食物的配料和烹制方法。轮到我时,老师突然改变话题,要我谈谈对ESL这门课的看法。他问:“How do you like it, so far?”
我先是一愣,接着反问他: "Your sofa is made in Italy, isn't it?" (你们家的沙发(Sofa)是意大利制造的,对不对?) 话刚说完,已惹得大家哄堂大笑。
2. A horse pill
Mrs. Leuis是一个刚刚动完手术的病人,在一次给她发放麻醉止痛药时, 她看着药片说道: “This is a horse pill.” 我以为她认为我发错了药,就连忙解释道: “This is not a horse's pill, This is your pain pill which doctor prescribed.” Mrs. Leuis笑着对我说她知道这是她的止痛药,而她所说的 “a horse pill”是指这种药片太大了。我们中国人把人形容为人高马大,没想到美国人却把大药丸比作“马片”。
3. A shower in a restaurant
记得刚到美国的时候,我勤工俭学,利用课余时间在学校旁边的一家餐馆打工,负责接电话和处理外卖。在最初的一两个月里,我那些书本学来的英语着实闹了不少笑话。 一天,我接到一个电话:“Do you have a room for shower?”我心想这个人真是奇怪,怎么到餐馆来洗澡呢?于是我回答说:“Our restrooms are big and comfortable, but they are not allowed for shower.”
后来我向朋友提起这件事,朋友哈哈大笑,解释到这里的 shower 不是指洗澡、淋浴,而是指(在某个特定的场合为某位女士举行的)送礼会,就是说他们想要一个比较安静的房间举办 baby shower(为庆贺刚刚成为母亲的人生了宝宝而举行的送礼会)或 bridal shower(新婚送礼会)。
4. All thumbs
邻居Smith老夫妇身体很健康,精力也充沛,但奇怪的是前、后园的工作老先生从不插手,只由老太太一手包办。一天恰巧我和老太太同在后园篱笆各自收拾庭园,我正想将难于出口的疑团提出,老太太却主动说:"My husband is all thumbs when he comes to gardening."
哈哈哈!我差点忍不住大笑起来,All thumbs是形容做事笨手笨脚, 说自己丈夫有十只大拇指,真是又形象又幽默。我赶紧回家大笑一场。
5. Baby kisser
一天,Belle的对头Sally来我们办公室洽谈公事,只见Sally热情的和每一位同事打招呼。Belle不屑的撇撇嘴,嘟哝了一句:"She is such a baby kisser!"
"爱亲 baby的人不是好人吗?" 我正纳闷。
同事后来给我解释说,美国政客在竞选时为了争取选票,无论是真心还是矫情,都喜欢在公共场合亲吻选民怀中的婴儿,表现亲民的形象来讨好民众,所以被称为"Baby Kisser"。简单的说,"Baby Kisser"就是指那些爱拍马*,假惺惺的人。
6. Bachelor?
不久前,我给久居美国很长时间没有联系过的弟弟去信,询问他的工作及生活近况。不久,收到他回信,说他刚刚结婚,生活美满,并附寄来一张弟媳的相片,让全家为之欣喜不已。谁知隔了六个月,弟弟又来信,信中说到自己目前是“Bachelor”,在一所大学里任职,希望换个工作环境等。读完信,全家大吃一惊,弟弟怎么又变成单身汉了呢? 他好不容易才找到个中意的人结了婚,怎么还不到一年就离婚了?
虽然我不想过分干涉弟弟的私事,但是最后还是忍不住写信去问他为什么这么快就婚姻失败。不久,弟弟回信说他在密西根大学毕业后获得了Bachelor 学位,现在想要继续进修深造。原来 Bachelor 是“学士”的意思。
7. Black sheep
如果你望文生义地将其译成"黑羊",那可就要闹笑话了。不过,该短语的产生也的确同羊相关。据韦氏大词典的解释,该短语的含义为:a recessive black-fleeced individual in a flock of normally white-fleeced sheep,汉语的意思就是:在任何一群白色的羊群里都有混杂其间的黑羊。但是,人们为什么对黑羊如此感兴趣,以至于出现这样一条短语呢?
在西方国家,人们认为黑绵羊的毛不如白绵羊毛珍贵。同时,黑羊混杂在白羊之间容易使白羊害怕。还有一个原因,人们认为黑色代表邪恶,这不仅在西方国家,在中国也是如此,比如人们常用"洁白晶莹","一片冰心在玉壶"形容纯洁。而用"黑心肠"这样的说法比喻罪恶。
现在,人们用这一短语表示:a member of a group that stands in conspicuous and unfavorable contrast to the other members,汉语中常同"害群之马,败类"这样的意义相关联
8. Bookkeeper
到了美国几个天后就很想找一份工作以增加一点家庭收入,报纸上有很多广告要找 Bookkeeper,我想这事很简单 ── 图书保管员。于是拿起话筒就给对方打电话,说我对这个工作感兴趣,我以前在国内作过图书馆管理员的工作,有经验,对方问我具体做些什么,我说整理书,按照图书分类法编排 …… 还没等我说完,他就说: "**,我们找的是 Bookkeeper,不是 Librarian (图书管理员)。"
当时我也不理解这二个字有什么不同,晚上先生回来后一问才知道 Bookkeeper 是会计工作,这里 "book" 是指 "帐簿,帐册", "bookkeeper" 就是 "簿记员, 管帐人, 会计"的意思,和 "librarian" (图书管理员)完全是两码事。
9. Brown nosing
和几个美国朋友去 Carol家做客,开 Party,一进门 Kevin就对着 Carol大喊大叫说:"你今天可真漂亮"。我瞧了一眼 Carol,见她只不过穿了一件白T恤衫配牛仔短裤,哪里值得他这样大惊小怪。Carol见我不解的样子就说:"He's brown nosing"。
我看看 Kevin,见他脸和鼻子倒是都晒得红红的,又问Carol,说:"你是说Kevin晒得太过头了,是吗?" 于是轮到 Carol莫名其妙了。
原来 brown nosing 是阿谀奉承的意思,尤其用于下级对上级,相当于俗语中的"拍马*"、"马*精"之意。下次如果见到有人对上司拍马*,就可以说 "He's brown nosing"。当然,这里是朋友间开玩笑的奉承话
10. Bus boy
参加好友 King 在高级西餐厅的生日聚餐,当众人正要举杯高歌生日快乐时,我一不小心打翻了冰水杯,大家的餐具全遭了殃,整个桌子乱成一片。
正当我窘得半的时候,侍应生过来说: "The bus boy will take care of it right away."
谁会从巴士站来帮我收拾善后呀?而且,我只听说过 Beach Boys (海滩男孩合唱团),这 Bus Boy 又是谁呀?
见到我一脸迷惘,King马上向我解释: "Bus Boy 是餐厅里负责收拾碗盘、清洁工作的人,餐厅侍应生的助手,也就是一般所谓的小二、小厮。"
哦!原来如此。什么巴士男孩?我真的是想岔了。
11. Cast pearls before swine
我的一个朋友是个老烟民,抽烟已经有11年的历史了。尽管我苦口婆心的劝他戒烟,还给他提供了各种各样的戒烟方法,可是他始终是不能戒烟成功,依旧是烟不离手。
一次,另一个朋友Carmen 安慰我说:“Don't waste your time and breath. It's not worth casting pearls before swine!”我听了不禁哑然失笑,不管怎么说也不能把那个人形容成猪猡呀。
Carmen 忙向我解释道,她并没有挖苦或贬低那人的意思,“cast pearls before swine”是句英文成语,意思是“做无谓的努力”,同汉语里的成语“对牛弹琴”意思接近。
12. Caught red-handed
某天晚上约了好友Carmen去看**,我们约好在电*门口碰面。谁知我在门口等了她一个小时却依然不见她的身影。正当我心急如焚的时候,Carmen面带恐慌、气呼呼的跑过来对我说她在一间便利店遭遇了一宗抢劫案,她说那个劫匪手里拿着枪,命令店内的人跪下来,否则就开枪。
我听了后怕不已,连忙问她后来如何脱身的。她叹了口气说:“After struggling with the police for half an hour, the robber was caught red-handed at last.”听到“red-handed”我不禁心惊肉跳,脑中联想到的是“满手鲜血”的歹徒,于是问她有多少人被劫匪伤害。
Carmen不明所以的回答说没有人在劫案中受伤。我不禁纳闷,反问她如果没有人受伤问什么匪徒的双手会是红的呢? Carmen 恍然大悟、笑哈哈的向我解释说:“Caught red-handed 是当场被捕的意思,并非你所想的满手鲜血那么可怕。”
13. Cheap skate
今年公司的效益不好,所以今年的Christmas Party 虽然还有摸彩活动,但确实严重缩水,不像往年那样人人有奖。只听见同桌的 Steve说了一句:“Only 12 prizes?! Our boss is really a cheap skate!” 我知道 Steve 是在抱怨摸彩奖项太少,但为什么会是“cheap skate”呢? “skate ”不是溜冰鞋吗?
后来问过Steve才知道,原来“Cheap skate”是“小气鬼”的意思,而不是什么便宜的溜冰鞋喔!
14. Chew the fat
上学期,与美国友人 Luke合写Reading Repor,结果我在书中读到一句, "…then they just sat and chewed the fat for an hour." 令我百思不得其解,只能去请教 Luke。
Luke 看后告诉我:"This sentence means the people just sat down chatting randomly , and engaged in idle conversation."
哈哈!敢情这"嚼肥肉"的意思是"悠然自得地聊天",就像老北京说的"闲磕牙儿"呀!
15. Churchill
当初豆娃娃狗(Beany Babies)正流行的时候,同事Mary送给我一只沙皮豆娃娃狗。我很高兴,可是当我翻开狗牌,看到上的名字是Churchill 时,不禁奇怪的问道:“为什么把丘吉尔的名字用在狗身上呢?”
Mary解释说:“因为这种狗的脸很像的英国首相丘吉尔,所以取他的名字才逗趣嘛!” 我这才恍然大悟,原来外国人竟然可以这样拿国家领导开玩笑!
16. Cyber squatter
电视正报道一则有关 "cyber squatter" 的新闻。"cyber squatter"?听起来好象是卡通“比丘卡”里的动物名字。坐在一旁的小弟开口对大哥说:“网络蟑螂的问题的确很猖狂!”
我吓了一大跳,连声叫道:“蟑螂在哪里?我怎么没有看到?”
大哥他们忍住笑,连忙解释给我听:“不是真的蟑螂!cyber squatter就是所谓的‘网络蟑螂’, 是指那些在电脑网络上抢先用他人名称注册域名,从中牟利或高价贩卖的人,这是一项新兴的侵犯智慧财产权的不法行业。”
17. Dressed turkey
记得我刚来美国的时候,正赶上美国的传统节日感恩节。一天,我去超市买东西,听到一个华人指着火鸡肉品架上的标签问另一个同伴说:“你看dressed turkey,为什么叫穿衣服的火鸡呢?”当时,我也感到很困惑。回家查过字典才知道原来“dressed turkey”的“dressed”这个字在这里不作穿衣讲,应该是“褪毛的”,也就是“光板火鸡”的意思。
于是我联想到北京居民所熟悉的菜市场的“西装鸡”。这种鸡经宰杀、褪毛、开膛、去头去爪以后装在印有“西装鸡”字样的塑料袋中出售,颇受欢迎。但大多数人恐怕都不知道为什么明明是褪了毛的光板鸡却要叫作“西装鸡”。
我想问题就在,商家把“dressed chicken”直译为“穿衣服的鸡”,再洋化一点,不就变成西装鸡了吗?
18. Drug Free Zone
刚到美国的时候,我很怕自己露怯,所以总是羞于发问。有一次我到学校上成人教育课,在校门附近看到三个很大的字“Drug Free Zone”。这三个单字我都认识,于是就断章取义的理解为“药品免费地区”。当时我心想美国真是天堂,连买药都可以免费。
谁知后来学到了drug这个词还有毒品的意思,不由得大吃一惊,想不到学校里竟然公然出售毒品。
次日我终于忍不住请教了一个美国朋友,才知道标语中的“free”是“禁止”的意思,而不是“免费”。就像“Smoke Free”一样,并不是“免费吸烟”,而是“禁止吸烟”。因此,“Drug Free Zone”应该是“禁止毒品”的意思。
19. Eating humble pie
每次到Sandy家学插西洋花,均可看到她五岁活泼可爱的儿子,在屋中与他的小狗追逐嬉戏。上星期六却一反常态,屋中静悄悄的,我便好奇地问Sandy么没见到小汤姆?她气急败坏地对我说:"He is eating humble pie in his room." 喜欢做不同口味pie的我,独对Humble Pie非常陌生,立即向Sandy索取Recipe(处方)。她才告诉我儿子此刻正在自己房中忏悔,这个“Humble Pie”是无法用手来做的,而须用诚心来赔不是。
20. Final straw
一次,我的小堂妹打扮的光鲜亮丽的出门约会,没想到没多久只见她气冲冲的跑回家。大叫道以后再也不理她男朋友了,她说:“那个家伙每次约会都不准时,还有一大堆迟到的借口,再三警告都没有用。今天他又是如此,害我吹着冷风等了他两个多小时,我气得告诉他:‘That's it!This is the final straw!We are over!’”
我满心同情的说:“就是呀!这个人也真是的,明知道自己不对,也应该买束花来哄你开心,送什么稻草、吸管有什么用?”
听了我的话,原先暴跳如雷的小堂妹被我逗得破涕为笑:“堂姐,你开什么玩笑呀?‘final straw’是说我的忍耐已经到了极限,即使一根稻草或羽毛之类这么轻的东西都能压垮我,他才没带什么稻草、吸管来送我呢!”
21. Full of hot air
记得几年前去听一场政见演讲会,两位竞选市议员的候选人在台上你来我往,相互攻击,同时对台下的听众许下很多诺言,场面非常热闹。
演说完毕,一些听众仍在议论纷纷,一位听众说道:"Mr. Smith is full of hot air ." Smith先生是两位候选人之一。我心想,这位 Smith 先生怎么会和热空气或者热气球有关系呢? 另一位听众接着前一位听众的话说道,"Mr. Smith never keeps his promises."这时我意识到恐怕 full of hot air 不是热空气或热气球的意思。回到家一查字典,发现 full of hot air 原来是吹牛大王的意思。在英语俚语中,hot air 是空话,大话和夸夸其谈的意思。
22. Get your mind out of the gutter
有一次,我们几个同事在一起聊天,Joe 讲了一个带点**的笑话,其他人都大笑起来,只有我没听懂,只好说:“I don't get it.”谁知他们听后爆发出更大的笑声。Dalar 就说了一句“Her mind is not in the gutter”.我心想我的 mind 难道不是跟你们在一起的吗?
原来“mind in the gutter”的意思是心思不良,心术不正。也就是说 Dalar 刚才是在帮我解释,说我之所以没听懂 Joe 的笑话,是因为我不会像他们一样想得那么歪。
因此如果想说某人心思不正,就可以说那人的“mind in the gutter”,让他别那样了就可以说“Get your mind out of the gutter.”虽然我笑话没听懂,但是学会了一个成语,也算是有所收获。
23. Give me five?
记得刚到美国留学时,有一天走在校园想认识新环境,结果在路上碰到一位美国白人学生突然向我走近说: "Come on!Give me five!"
我当时吓了一跳,以为他要跟我勒索讨钱,赶紧对他说我没有五块钱,只见他很自讨没趣地离开了。
后来回宿舍将刚才发生的事情告诉学长,他笑着对我说: "人家不是跟你要钱,而是他可能刚交完报告或考完试,出来心情正好,要你拍他手掌,替他庆祝或高兴!" 现在想想自己当时还真是出丑!
24. Give you a ring
到加拿大求学,刚刚开始,第一学期修化学实验,两人一组,我和一位男同学因为姓氏是同一个字母开头,被分成一组。有一次,实验拖了许久,超过了预先安排的三小时,但是接下来我还有课,只好先走,由那位男同学作完扫尾工作。他知道我需要化学反应的结果及数据才能写报告,好心的叫我不必担心,然后又加上一句:"I'll give you a ring tonight."
“给我一个戒指”,自估和这男生不熟,当时我怔在那儿,还没来得及回答,他紧接着说:“噢!我还不知道你的电话号码呢。”其实,他只是要打电话告诉我实验数据而已。
在台湾念书时,对英文的理解还停留在照字面翻译的阶段,以为 Give you a ring是 “给你一个戒指”,哪里知道这是一句日常口语,就是 “打电话给你”的意思。
我这才回过神来,一面向他道谢一面快快收拾笔记、手册,离开实验室。
25. Go ahead!
参加美国西部各州旅游时,我们的导游十分风趣、幽默。他说他小时候曾在香港一所美国学校读书,那里规定学生平日在教室里要用英语交谈。有一次班上来了一位新同学,他的英语听力比较差。有一天他急着要上洗手间,便向老师报告,老师回答说:“Go ahead!”这位同学听了之后,赶快回到了座位上。有位同学问他,老师已经允许了,你为什么不去呢?他回答道:“老师不是说去你的头吗?”这句话引得全班同学哄堂大笑。
原来是他理解错了。“Go ahead”在这里的意思是老师已经答应他去洗手间了。原来英语中常用“Go ahead!”表示允许或者鼓励某人去做什么事情。
26. Go into the woods
有一次,我参加了新加入的体育俱乐部组织的爬山远足活动。我们走了两个多钟头以后,大家决定在小路边休息一下。我们坐在地上,随便的议论着附近的风景。这时忽然有三四位女会员站起来说:“We are going into the woods。”我想她们一定是要去一个很有意思的地方。于是,我也站起来说:“I am going with you folks!”话音刚落,其他男会员就哈哈大笑着说:“No, You are not!”
我莫名其妙,赶忙问明原因。原来,野外没有厕所,那几个女会员所说的“Go into the woods”,其实是指在树林中找一个四顾无人的地方充当厕所,也就是“方便”的意思。
27. Go Street or Go Straight!
朋友来美不久, 我带他去考驾照。谁知轮到他进考场了, 他却带着考官在考场入口处停了一下向街上驶去。我正纳闷,只见他把车停了下来,考官怒冲冲从车上下来,将fail的表格摔给朋友,头也不回地向一个考生走去。我匆忙奔过去问一头雾水地朋友怎么回事。
他委屈地说:"我也不知道,她(考官)让我 'go street', 我就奇怪,怎么没考她就让我上路,她又重复 'go street', 我不得不拐弯向街上驶去,谁知她却大喊 'Stop! Stop!' 就这样,我哪里错了?"
原来他把 "go straight" ,听成"go street"。差之毫厘,失之千里,考官哪里能够体谅到这些初来者的苦衷呢?
此外,"go straight"也用来指罪犯的"改邪归正"。
28. Hang up or hang on
那天,妈打电话去问医生是否接受医疗照顾。电话中的护士回答说:“让我去问医生,请hang on " 妈挂上电话,有狐疑的问我:“怎么她说去医生又叫我挂电话?”
我说:"她叫你hang up?" 妈说:“没这样清楚!”我猜到了:“护士是说要你不挂,你却挂了。她说的是hang on, 而不是hang up!”
"Hang on" 是抓住不放,在此即稍候的意思,和"Hang up"(挂电话)间一词之差而意义全然不同。
29. Have a turkey on one's back
感恩节大家在美国朋友 Bob的家里聚会。Bob 夫妇每年都会邀请亲朋好友去他们家,大家相互都很熟了,要是谁没有来,大家都会询问一下原因。有一个朋友Audun 能吃能喝能说,大家都很喜欢他。可是这次Audun迟迟未到,我建议是否打个电话过去催一催。Bob 说不必了,“He's got a turkey on his back.”
我一听纳闷了。Bob 不是已经在烤 turkey (火鸡)了吗?Audun为什么还要再背一只turkey来呢?原来Bob已经打过电话,知道Audun那天已经喝多了,恐怕来不了了。
原来,“Have a turkey on one's back” 是喝醉酒或成瘾的意思。当然我们都知道Audun 只是贪杯而已,他是不会去的。
30. He has a window?
开学后,邻居读十年级的男孩找到一家商店打工,每天下午五时上班。我问邻居四点多才下课,还要去上班,来得及吗?
邻居回答:“It's OK. He has a window.”
“有个窗户?”我心想,这与窗户“window”何干?
邻居笑着解释,他是说孩子下课至打工上班之间有一段空当时间,约三十分钟,“他来得及,”邻居说。“window”原来有“空当时间”的意思。
李小龙的话是什么意思?
高手的英文:superior
一、词汇解析
superior
英[su?p?r?];美[s?p?r?]
adj. 上级的;优秀的,出众的;高傲的
n. 上级,长官;优胜者,高手;长者
例:We have a relationship infinitely superior to those of many of our friends.
我们之间的关系远比我们许多朋友之间的关系好得多。
例:The technical superiority of laser discs over tape is well established.
光盘相对磁带在技术上的优越性是确定无疑的。
二、关于superior的短语
1、superior quality?优质,上等品;高级货品
2、superior performance?性能优越
3、superior in?在…方面优越
4、superior court?高等法院;上级法院
5、superior vena cava?上腔静脉
6、superior to others?高人一等;优于其他
7、superior goods?优等物品
8、superior mesenteric artery?肠系膜上动脉
9、immediate superior?直接上级
10、superior officer?上司;上级官员
扩展资料
superior的用法
1、superior用作形容词时,本身含有“较”的意思,故不再有比较级或最高级形式,用“superior...to...”表示“两事物的比较”。
2、当superior用来形容人的时候,有讽刺意味,有“自以为了不起”的意思。
例:I'll report you to your superior officer!
我要把你的情况报告给你的上司!
3、当superior形容物的时候,用于表示其“好质量”时,也是显得做作,使描述显得不可信。
4、“比……强”要用superior?to,而不能用superior?than。
5、superior和superiority后面都接to ,表示“……高于或好于……”,以A is?superior?to B和A's?superiority to B的结构来表达。
33322(打一成语)
“以无法为有法,以无限为有限”(英文是Using no way as way, having no limitation as limitation.)这十二个字是李小龙对他所创立的截拳道武学和哲学思想的高度概括。虽然很多人都见过这句话,也有很多人把它挂在嘴上,但真正理解这十二个字的人却不多。
李小龙本身是一个混血儿,而作为一个真正的“人”他更多地走遍世界、睁眼看世界、接受世界甚至某种意义上改变了世界。他出生在美国,童年生活在香港,大学和家庭又在美国,事业的腾飞和如日中天又在香港。这样生活让他先后接受了东西的教育,结交了世界各地大人物奇人物,同时受到东西方文化的影响,使他成了一个完全属于全世界的人。李小龙大学主修哲学系,酷爱东方的老子和佛家的古典哲学,推崇法国的萨特和德国的尼采,所以李小龙的哲学是东西方文化碰撞的产物,也是东西方文化的完美结合。
老子认为“道”是天地之根,万物之本,“道”的终极本质就是“自然”,老子主张“自然无为”,即“无为而无不为,不治而无不治”,告诉我们做人做事不能违背自然规律,返回人性婴儿般的天真无邪,纯真自然,毫无矫饰地表达真实的自我;于治国之道不必有意施仁舍义,也不要随意发号施令,任其自然存在和发展,做到“我无为而民自化”。佛家眼中人生就是苦,苦的根源是“渴爱”,也就是欲望,要摆脱痛苦必须断绝欲望之心,消灭所有贪欲、瞋恚和愚昧,达到无苦安稳、吹灭所有烦恼的“涅盘”境界。
与这种“无为”“出世”的思想截然不同的是尼采的“超人哲学”,他主张权力意志,大呼“上帝了”。他的哲学是强者的哲学,人应该追求权力,要有主宰自己、主宰他人、主宰世界的欲望。能最大限度实现权力意志的人才能称为超人,超人创造了历史,主宰历史的潮流,推动着历史的前进。历史上,只有少数天才和艺术家才达到超人境界。
也许现在你对这十二个字有所理解了吧。李小龙的截拳道哲学是这几种思想的结合,但并非简单的拼凑。老子、佛家和尼采的思想都有他们的高明之处,却又存在其消极避世的一面和各种漏洞,李小龙汲取了他们思想的精华,摒弃其谬误和不合理之处,突破其局限性,使它们和谐地统一和完美地体现。
李小龙是哲学型的武术家,也可以说是武术为业的哲学家,他是用武术来阐述哲学的。所以我们可从武术出发理解这句话,然后推广到生活与人生。传统武术中有太多太多的要求和标准:拳要从腰间出,马步弓步要扎得像模像样,套路是一套一套多如牛毛,而截拳道就是要突破这些传统与形式,让身体和思想从这些违背自然规律、压抑个性的教条中解放出来,以人的本能表达真实的自我来应对变化的实际情况。这就是“以无法为有法”。“以无限为有限”更偏重于尼采的“超人”哲学,突破身体和思想上限制,做到无拘无束、自由不羁,就李小龙本人而言他也做到了“超人”。可以看出这两句话的深刻含义是一致的,并非简单的组合,不能说前半句就是老子是佛家思想而后半句就是尼采。
于武术上讲,“法”,即为招式、形式。武术是对自我的真实表达,抛弃形式、自由地表达自我便是武术的真义。“限”为限制、极限。各门各派的武术都有很多限制,如跆拳道基本上只用腿法,而且只能踢裆部以上,空手道讲究点到为止,擂台比赛都有各种各样的限制。这些都不是武术的真义,于搏击而言,武术是应该没有任何限制的。人的身体条件都是有一定极限的,而武术的终极目的,是将人有限的体能推向极限(李小龙的一句原话,《精武英雄》也说过)。
以无法为有法,以无限为有限是指武术的最高境界,普通的习武者、初学者根本无法达到无法企及,它只是一种指导思想和目标,就现阶段而言,武术对我们来说,是有法的,有招式和形式的,只有按一套科学的训练方法刻苦训练,把各种基本技巧和实战技能都锻炼到非常精纯的水平,才有资格去深讨无法无限的最高境界。
先练就形式再抛却形式,这是一个必然的过程,如果连形式是什么都不知道,就别谈无法无限了。我这样说并不是指一定完全要按传统武术那一套去练十年八年再抛弃形式,我们要找到一套科学的训练体系,比如李小龙的技击训练体系,它也是有形式的:侧踢、勾踢、前手直拳的等,还有跑步、拉韧带等基本功训练。没有形式最终还是需要形式来表现。说这话也许有人会说我自己打自己耳光,其实这很深奥,不能简单地按字面意思去理解,不能断章取义。这些探讨下去很多很深奥了,希望大家仔细去思考,大家多多交流,而不要简单地武断地去理解去否定。
二十年后的中国翻译成英文
1、三三两两?
拼音: sān sān liǎng liǎng
解释: 三个两个地在一起。形容人数不多。
出处: 宋·郭茂倩《乐府诗集》卷四十七引晋人《娇女》诗:“鱼行不独自,三三两两俱。”宋·辛弃疾《念奴娇·双陆》词:“袖手旁观初未说,两两三三而已。”
举例造句: 时文林街一带已有歪戴呢帽的人三三两两散在街上。 ★《闻一多全集·年谱》
拼音代码: ssll
近义词:?稀稀拉拉
反义词:?密密麻麻
歇后语: 蚂蚁游玩;十个人排四队
灯谜: 十;九四
用法: 作定语、状语;形容数目不多
英文: in twos and threes
2、七上八下?
拼音: qī shàng bā xià
解释: 形容心里慌乱不安。
出处: 明·施耐庵《水浒全传》第二十六回:“那胡正卿心头十五个吊桶打水,七上八下。”
举例造句: 他就感觉得七上八下,心里老不自在。 ★沙汀《烦恼》
拼音代码: qsbx
近义词:?忐忑不安、心神不定
反义词:?心安理得、若无其事
歇后语: 一口吃十五只耗子
灯谜: 7/8;六九;十五只吊桶打水
用法: 作谓语、定语、状语;形容心里慌乱不安
英文: be agitated
古诗用英文来翻译的方法是什么?
不知道你要在什么语境中使用。
如果是标题,"China - 20 years from now“
如果作为一句话的开头,"In 20 years, China ...."
句子的结尾:" .... China 20 years from now."
这样断章取义式的翻译,让大家很难帮你;就凭想象给了回答自己也没个谱。
如有需要,补充后追问吧。
补充:
二十年后的中国是什么样子的?
翻译成英文就是:What would China be like twenty years from now?
对外语的翻译要讲究“信、达、雅”,顾名思义,信就是文章意思要忠实原文,不要断章取义,也不能添油加醋。达就是意思要翻译准确到位,雅就是要讲究语法修辞和润色。翻译英文诗也不例外。
齐文昱先生常说:“析义理于精微之蕴,辨字句于毫发之间”。我所能做的,便是尽一己之力,躬自践行,努力演绎我所看见的典籍中那些或清贵,或华丽,或超旷,或雄强的美妙语言。
中国的译者偏向于“音译”,即偏重保留古诗的押韵的美感。同时,翻译比较严格的保留了诗歌本来的字面意思,即便遇到英语中没有的内容,也偏好通过注释等来补充。
而国外的汉学家翻译的古诗则基本是“意译”,不太注重古诗本身的字面意思,也不偏重音韵的优美。很多时候外国的汉学家翻译过去的已经不成为“诗”,而更像是散文。
可以看下英美现代诗歌早期的代表人物Ezra Pound,此人翻译了无数中国古诗,并且在20世纪初在欧美掀起了一股中文古诗热。他的翻译还是很具有代表性的。
译文达意,传达原文的意美;译文有韵,传达原文的音美;译文整齐,传达原文的形美。
概念范围
古诗,即中国古代的诗歌,在时间上指1840年鸦片战争以前中国的诗歌作品。其原意是古代人所作的诗。从广义上说,中国古代诗歌包括古代人所作的诗、词、散曲等;从狭义上说,古诗仅指古代人所作的古体诗、近体诗。
1、古体诗。是诗歌体裁。从诗句的字数看,有所谓四言诗、五言诗和七言诗等。
2、近体诗,又称今体诗、格律诗,是一种讲究平仄、对仗和押韵的汉族诗歌体裁。为有别于古体诗而有近体之名。
3、词。词是一种诗的别体,萌芽于南朝,是隋唐时兴起的一种新的文学样式。到了宋代,经过长期不断的发展,进入到词的全盛时期。
4、散曲。一种韵文形式,出现于南宋和金代,盛行于元代,是受民间歌曲的影响而形成的,句法较词更为灵活。
5、现代诗。也叫“白话诗”,最早可追源到清末,是诗歌的一种,与古典诗歌相比而言,虽都为感于物而作,但一般不拘格式和韵律。
按有无完整故事情节:抒情诗、叙事诗;
按表现内容:田园诗、山水诗、讽刺诗、史诗、牧歌、哀歌、颂歌、哲理诗;
按表现形式:古体诗、近体诗、格律诗、律诗、绝句、排律、朗诵诗、打油诗、自由诗、十四行诗、歌谣、民歌、儿歌、童谣、散文诗等
以上内容参考:百度百科——中国古代诗歌、百度百科——翻译、百度百科——古体诗