您现在的位置是: 首页 > 成语出处 成语出处
heir什么意思-heir是什么意思英语
tamoadmin 2024-10-20 人已围观
简介their 音标:[?e?(r)]翻译:pron.他(她,它)们的; 在提及性别不详的人时,用以代替 him 或 her;例句:Every facility was laid on to ease their homecoming. 动用了一切设施以缓解他们的回乡之困希望能够帮到你!legitimate的详尽意思是什么Ture 网络释义 真诚 true英音:[tru:]美音:[t
their
音标:[?e?(r)]
翻译:pron. 他(她,它)们的; 在提及性别不详的人时,用以代替 him 或 her;
例句:Every facility was laid on to ease their homecoming.
动用了一切设施以缓解他们的回乡之困
希望能够帮到你!
legitimate的详尽意思是什么
Ture 网络释义 真诚 true英音:[tru:]美音:[tru] 以下结果由译典通提供词典解释 形容词 a.
1. 真实的,确实的
Is it true they're getting married?
他们真要结婚了吗?
The news is true.
这消息是真的。 2. 真的,非人造的
This is a true diamond.
这是一颗真的钻石。 3. 适用的,合宜的[F][(+of)]
This is true of my farm.
我的农场适合这样。 4. 忠诚的;虔诚的[(+to)]
He is true to his friends.
他忠于自己的朋友。 5. 正确的,准确的,合乎标准的
The door is not true to the frame.
这门与门框的尺寸不一致。 6. 纯正的;纯种的[B] 7. (安装、形状等)正的,准的[F] 8. 合法的,法定的
He was the true heir to the estate.
他是这个庄园的合法继承人。
副词 ad.
1. 不偏离地,正中地 2. 准确地
The old clock goes quite true.
那只旧钟走得很准。 3. 真实地
He told us true.
他据实告诉了我们。
名词 n.
1. 真,真实[the S]
I believe he is able to tell the true from the false.
我相信他能辨别真伪。 2. (安装等)正,准,准确[U]
Two of the pictures hanging on the wall are out of true.
挂在墙上的照片中有两张挂得不正。
及物动词 vt.
1. 装准,配准,摆正[(+up)]
As one 中文什么意思
legitimate的详尽释义是:adj.(形容词)合法的,正当的,法律认可的,法定的合理的,合情合理的,正当合理的嫡出的,嫡系的,婚生的,合法婚姻所生的,合法夫妻所生的正统的,正规的正常的,合乎惯例的真实的守法的根据继承权准则的戏剧(区别于**、轻歌舞剧、讽刺滑稽剧等的)舞台剧的,话剧的,正统剧的。
legitimate的详尽释义是:adj.(形容词)合法的,正当的,法律认可的,法定的合理的,合情合理的,正当合理的嫡出的,嫡系的,婚生的,合法婚姻所生的,合法夫妻所生的正统的,正规的正常的,合乎惯例的真实的守法的根据继承权准则的戏剧(区别于**、轻歌舞剧、讽刺滑稽剧等的)舞台剧的,话剧的,正统剧的。legitimate副词:legitimately;名词:legitimateness;过去式:legitimated;过去分词:legitimated;现在分词:legitimating;第三人称单数:legitimates。legitimate近义词just。
一、详尽释义点此查看legitimate的详细内容
adj.(形容词)合法的,正当的,法律认可的,法定的合理的,合情合理的,正当合理的嫡出的,嫡系的,婚生的,合法婚姻所生的,合法夫妻所生的正统的,正规的正常的,合乎惯例的真实的守法的根据继承权准则的戏剧(区别于**、轻歌舞剧、讽刺滑稽剧等的)舞台剧的,话剧的,正统剧的v.(动词)使合法宣布...为合法证明...有理认为正统承认(庶子)为嫡出,立为嫡嗣,给(私生子)以合法身分认为正当授权二、双解释义
adj.(形容词)合情合理的;合法的reasonable;sensible;lawfulorcorrect三、词典解释
Theadjectiveispronounced/l_'d__t_m_t/.Theverbispronounced/l_'d__t_me_t/.形容词读作/l_'d__t_m_t/。动词读作/l_'d__t_me_t/。1.合法的;依法的;法律认可的
Somethingthatislegitimateisacceptableaccordingtothelaw.
legitimate
e.g.TheFrenchhascondemnedthecoupinHaitiandhasdemandedtherestorationofthelegitimate...
法国政府对海地政变表示谴责,并要求恢复合法政府的地位。
e.g.Thewillnotseektodisruptthelegitimatebusinessactivitiesofthedefendant.
政府无意干扰被告的合法经营活动。
legitimacy
Theoppositionpartiesdonotrecognisethepoliticallegitimacyofhis.
反对党不承认他的政府在政治上的合法性。legitimately
Thehasbeenlegitimatelyelectedbythepeople.
政府是由人民依法选出的。2.合情理的;有道理的;正当的
Ifyousaythatsomethingsuchasafeelingorclaimislegitimate,youthinkthatitisreasonableandjustified.
e.g.That'saperfectlylegitimatefear...
怀有这种恐惧完全在情理之中。
e.g.TheNewYorkTimeshasalegitimateclaimtobeanationalnewspaper.
《纽约时报》有理由称自己是一份全国性报纸。
legitimacy
Asiftoprovethelegitimacyofthesefears,theCabinetofFranzvonPapencollapsedonDecember2.
仿佛是要印证这些恐惧事出有因似的,弗朗茨·冯·巴本的内阁于12月2日倒台了。legitimately
Theycouldquarrelquitelegitimatelywithsomeofmychoices.
他们大有理由不同意我的一些选择。3.婚生的
Alegitimatechildisonewhoseparentsweremarriedbeforeheorshewasborn.
e.g.Weonlymarriedinorderthatthechildshouldbelegitimate.
我们结婚纯粹是为了给孩子一个合法身份。
4.同legitimize
Tolegitimatesomethingmeansthesameastolegitimizeit.
legitimate的翻译
e.g.Wewanttolegitimatethisprocessbypassingalaw.
我们希望通过立法来使这一程序合法化。
legitimation
...thelegitimationofstateconstitutions.
国家宪法的正式通过四、例句
I'mnotsurethathisbusinessisstrictlylegitimate.
我说不好他的生意是否全部合法。
Heisalegitimateheirtothethrone.
他是王位的合法继承人。
alegitimateson.
婚生子
Politiciansarelegitimatetargetsforsatire.
政治家理所当然是讽刺的靶子。
Thisisalegitimateargument.
这是合乎情理的论据。
DistributedDenialofService,whichdepletesthenetwork'sresourceanddeniesservicetolegitimateusers,isoneofthehardestsecurityproblemsintheInternet.
分布式拒绝服务攻击,目的在于耗尽网络资源从而使合法用户的服务请求被拒绝,是最难解决的网络安全问题之一。
Thesecondmadeitsunlicensednuclearprogrammemorelegitimate,removingthemainobjectiontoIndia'spresenceamonggreatpowers.
而核合作则赋予了印度未经授权的核项目合法性,为印度跻身于强国之林扫除了主要障碍。
Formerchants,itisimportanttorememberthatanauthorizationisnotproofthatthetruecardholderismakingapurchaseorthatalegitimatecardisinvolved.
对于商家,这是重要的是要记住,一个授权是不是证明了真正的信用卡持有人正在购买或一个合法的卡是参与。
五、词汇搭配
legitimatepollination正规传粉legitimatename正统命名legitimatetargetarea有效刺中部位...legitimatefertilityrate已婚妇女生育率...六、经典引文
LadyWildepresentedherhusbandwiththreelegitimateoffspringtomatchhisthreeillegitimateones.
出自:R.EllmannSergeydidthedecentthing..andmarriedher,givingherchildrenlegitimatestatus.
出自:A.N.WilsonNonationinworldhistoryhaseverlegitimatedtheuseofmarijuana.
出自:DailyColonist七、词源解说
☆1590年左右进入英语,直接源自中古拉丁语的legitimatus,意为合法的。legitimate的相关近义词
just、lawful、legal、real、true
legitimate的相关反义词
illegitimate
legitimate的相关临近词
legume、legitimacy、legitimately、legitimateact、legitimateson、legitimatecost、legitimateseat、legitimatemode、legitimateheir、legitimatefund、legitimateuser、legitimatename
点此查看更多关于legitimate的详细信息
俗话说:"条条大路通罗马."你能解释这句话的出处吗?在现实社会中,它所表达的含义与原意有何区别?
As one的意思是:唯一
one 读法 英 [w?n] 美 [w?n]?
1、num./det.一;(正式用语或表强调,用在hundred、thousand等或度量单位之前)一;(表强调)单独一个,仅仅一个
2、pron.用来避免重复已提过的或是听者已知的事物的名称;用于辨别所谈的人或事;其中的一个人(或事物)
短语:
1、at one?一致地
2、one by one?一个接一个
3、one or two?几个;一、二个;很少的
4、one after another?adv. 接连地;一个接一个地
5、make one?参加;使成为一体
扩展资料one 的近义词:single
词语用法:
1、single用作名词时,意思是“单程票”,是可数名词。single也可指网球的“单打”。
2、single的意思是“单一的,单个的”,指不伴随、不依傍、不参与其他事物。引申可指“单人的; 未婚的,独身的”等。
3、single无比较级和最高级。形容词形式为signal,而动词形式为signalize。
词汇搭配:
1、single bed 单人床
2、single cause 唯一原因
3、single heir 唯一继承人
4、single person 唯一的人
5、single reason 唯一理由
罗马作为当时世界上最强大的罗马帝国的中心,交通四通八达,从个行省到罗马都有大路相通,非常方便,所以有此说。后来就转意为达到目的的途径是多种多样的。
实际上,伟大的罗马已经成为某种象征,所以很多谚语都和罗马有关系,譬如“来到罗马,做罗马人做的事”(入乡随俗)、“罗马不是一天建成的”等等。
“条条大路通罗马”实有其路,就是古罗马人在欧洲各处以及北非修筑的英语叫做“Roman roads”的大路,那是堪与中国秦“驰道”相媲美的一项欧洲古代伟大工程。
秦灭六国过程中,修筑了许多大路,秦王朝建立以后,继续维护和修筑,形成通往全国主要地区的“驰道”。至今北到内蒙东胜,南到湖南零陵,东到渤海之滨,仍然可以看到那两千多年前浩大交通工程的遗迹。内蒙东胜境内“直道”(直通正北的秦驰道)保存下来的遗迹还有90华里长,路宽仍在35米以上。当年平原地区驰道的标准路宽是50步,秦制1步6尺,1尺约合现在0.23米,可以算出路宽大约是70米,实在应该看作是古代的“高速公路”。路边三丈一树,十里一亭,高速路的附属设施也有了。
有的书上说秦驰道是秦始皇出巡用的“御道”,恐怕不确。从保存下来的遗迹看,它们显然都曾大负荷、长时期使用过。如果我们没忘记当年秦兵出动规模之大在世界历史上是少有的,动辄几十万人,后勤补给运输任务的艰巨当不难想见;驰道的修筑,无疑正是出于军事上的需要。罗马大路也是这样,它主要也是一种“military roads”(军用路)。第一条道路,从罗马到意大利南部城镇卡普阿(Capua),是公元前312年由一位名叫“Appius Claudius Caecus”的督察官(censor)指挥筑成的,因而以他的名字命名,叫做“ViaAppia(英语“Appian Way”,亚必古道)。罗马人征战到哪里,就把这种“大路”修到哪里,而且纵横交错,形成“网络”。在欧洲大陆它们最终都通向罗马,但在大不列颠,却都通向伦敦。
罗马大路的总里程大概不比秦驰道少,但远没有秦驰道那么宽,其路面常常用石块铺砌,是“paved roads”,铺砌方法约与我国南方的卵石路类似,但不同于“石板路”,这就比通常只是夯实土路的秦驰道要好一些。古罗马的基本军事单位是“centuria”(顾名思义可知是“百夫团”),标准建制是42个“centuria”组成一个“legion”(军团),这样一个罗马军团便大约有四千多人。公元前44年恺撒被谋害以后,他的侄孙(grand-nephew)、因被他指定为继承人(heir)而收为养子的屋大维(GaiusOctavius)与安东尼(MarkAntony)争夺继承权,曾把部队扩充到60个军团,但获胜后就削减为28个。罗马帝国用兵规模远不如秦军,通常也就几万人,例如,第四任皇帝克劳狄乌斯(Claudius,公元41-54年在位)征服大不列颠的部队,大约就是4万人。在这种情况下,罗马大路自然不需修得像秦驰道那么宽。
通向罗马的不只是“罗马大路”
在征服大不列颠之外,克劳狄乌斯还做了一件大事,就是颁令允许高卢贵族取得罗马公民权,这对高卢的“Romanization”(罗马化)起了很重要的作用。后来,罗马帝国在它征服的其他地方,也推行了类似的应该说相当“开明”的做法;而那样做,实在是有利于把被征服者“罗马化”的。在这种情况下,大批“外省人”涌入罗马,凯尔特人(Celts)、柏柏尔人(Berbers)、犹太人(Jews)、埃及人(Egyptians)都有成为罗马公民的,更不用说备受罗马人尊敬的希腊人了。这样,“Roman?就不是一个用于“ethnicde?scription”(种族描述)的术语,而成了一个政治术语(politicalterm)。
取得罗马公民身份(Romanciti?zenship)的“外省人”,许多成为战士,一些人做了官吏,有的当上元老院议员,还有几个甚至当上了皇帝。马可·奥勒留(MarcusAurelius,121-180),既是皇帝又是著名新斯多噶派哲学家,而他就来自南高卢(Southern Gaul)。另一个来自南高卢的著名人物是历史学家,《Histories》(历史)和《Annals》(编年史)的作者塔西佗(Publius Cornelius Tacitus,公元前55?-120?)。出生在意大利北部的诗人维吉尔(Publius Vergilius Maro,70-19B.C.,但丁在《神曲》中所写游地狱的向导)和历史学家利维(Titus Livius,59.B.C.-AD.17,《History of Rome》(罗马史)的作者),据说也是高卢人。用今天时髦的话来说,这些人当属“成功人士”。对于他们,通向罗马,也就意味着通向“成功”;“条条大路通罗马”,那大路在“军用路”(military roads)之外,还是“仕途”(official career)。
公元98-117年在位的图拉真(Marcus Ulpius Trajanus),出生在西班牙,不但是第一个当上罗马皇帝的“外省人”,而且成就非凡,从而有“Optimus Princeps”(最好的皇帝)之誉。他一改“开国皇帝”奥古斯都(Augustus)以多瑙河为帝国东北部边界的政策,跨过多瑙河攻占了达契亚人(Dacians)的土地,把它变成罗马帝国的一个边疆省,即今天的罗马尼亚(Romania),这样才在东欧斯拉夫语系国家中出现一个拉丁语系国家。为了保证军队供给,图拉真在铁门(Iron Gate)以东的多瑙河上修建了一座石墩多跨木拱桥,总长800米,单拱最大跨度52米。在一千多年的长时间里它不但保持着“欧洲第一”的记录,也是“世界冠军”。秦驰道上迄今尚未发现可以和它相比的桥,所以在路面之外,我们得承认罗马大路在这方面也胜出一筹。
显然,“条条大路通罗马”这条谚语应该出现在罗马帝国崩溃以前,起初它很可能是拉丁谚语,而且很早就被翻译成其他语言,例如日耳曼语,现在德语还有“Alle Wege führen nach Roma”的说法。日耳曼人虽然不像高卢人那样“罗马化”了,但他们也有以罗马为中心、或者为“正统”的观念;德意志人建立的第一个国家,人们常说的“第一帝国”,德语全名便叫“Heilige Romalische Reich Deutscher Nation”(德意志神圣罗马帝国)。
盎格鲁-萨克森人渡海来到不列颠,是罗马帝国崩溃以后的事;他们演变成“英国人”,他们的语言演变成“英语”,则更晚。莎士比亚之前英国最伟大的诗人乔叟(Geoffrey Chaucer,1340-1400)因为先后受宠于多位大贵族和国王,曾有幸到法国和意大利去旅行,但那时就在意大利,“中心”也已经不是罗马而是佛罗伦萨(Florence),所以他只能感叹“吾生也迟!”。英国人不但创造不出这条谚语,而且把它翻译成英语也是很晚的事。“all roads lead to Rome”中的“road”一词,在古英语(Old English,约公元5世纪到11世纪)里作“raid”,意思是“riding”(骑,驾),但在乔叟时代已经成了一个弃而不用的“废词”(obsolete)。当作“line of communication between places”(交通线)讲的“road”,迟至16世纪才出现;起初作“roadway”,而且其中的“road”用的还是作“riding”解的“古意”,“roadway”者,骑马、驾马车的“马路”也。“铁路”现在不列颠英语作“railway”(美国英语则作“railroad”),但也开始被简化成“rail”了,其演变似乎正重复了当年从“roadway”到“road”的变化。